Pengaruh Teknik Amplifikasi Dalam Matan Jazariyyah Terhadap Kualitas Terjemahan Dan Penerapan Tajwid Dalam Membaca Al-Quran
DOI:
https://doi.org/10.20414/nazhair.v2i2.135Abstract
This study aims to examine the translation technique of amplification in translating the text of Matan Jazariyyah, a classic work in the field of tajweed, as well as its impact on the quality of the translation and the application of the Qur'anic reading law, namely the science of tajweed. The amplification technique is used by adding information in the translation to explain technical terms such as ghunnah, ikhfa', mad thabi'i, istifāl, and tarqiq, which are generally difficult to understand by lay readers. The method used is descriptive qualitative with a content analysis approach. This study found that amplification improves the readability and acceptability of translated texts, facilitates the understanding of tajweed concepts, and supports practical tajweed learning. The four main forms of amplification found in the data, namely explicitation, paraphrasing, additions, and annotations, each contribute to the clarity of meaning and conveyance of context. However, if applied excessively or inaccurately, these techniques have the potential to degrade the accuracy of the original meaning and lead to misunderstandings. Therefore, the application of amplification techniques should consider the balance between accuracy and readability, and be based on a good command of tajweed. This study provides an important contribution to the development of translation strategies for religious texts, especially in Qur'anic and tajweed education among non-Arabs.
References
Afifah, N., Nur, T., & Putrisari, N. D. (2024). Analisis Teknik Penerjemahan Terhadap Kitab Al-Ushul Ats-Tsalatsah: Pendekatan Molina dan Albir. Uktub: Journal of Arabic Studies, 4(1), 1–15. https://doi.org/10.32678/uktub.v4i1.9677
Albir, A. H., & Molina, L. (2002). Translation Technique Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta: Translator Journal, 47(4), 498–512.
Al-Jazari, M. b. M. (2012). Matanul Jazariyyah. Surabaya.
Anis, M. Y. (2023). Teknik Amplifikasi dalam Penerjemahan Struktur Informasi Bahasa Jawa dengan Arab Pegon ke Dalam Bahasa Indonesia. Salingka, 20(2), 157–173. http://salingka.kemdikbud.go.id/index.php/SALINGKA/article/view/1034
Berliana, C. M. (2024). Terjemah Matan Muqoddimah Al Jazariyyah. Al Khoir Pustaka.
Haery, I. M., Zahrah, F. N., & Arginanto. (2025). Amplifikasi Makna dalam Terjemahan Al-Qur'an: Analisis Teknik Penerjemahan pada Surat Al-Bayyinah. Muthalaah: Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Arab.
Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation: An Advanced Resource Book. London: Routledge.
Muslich, M. (2014). Tafsir Ilmu Tajwid. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan. Kajian Linguistik dan Sastra, 24(1), 39–57.
Rahmawati, F., Shofia, A., Musleh, H. A., Mukarromah, M., & Wafira, N. Z. (2023). Penguatan pemahaman ilmu tajwid: Upaya meningkatkan kualitas membaca Al-Qur’an santri di Musholla Ustadz Samhadi Desa Larangan Dalam Pamekasan. Darmabakti: Jurnal Pengabdian dan Pemberdayaan Masyarakat, 4(2), 166–173. https://doi.org/10.31102/darmabakti.2023.4.2.166-173
Simatupang, M. D. S. (2000). Pengantar Teori Terjemahan. Jakarta: Departemen Jenderal Pendidikan Tinggi.
Sutopo, H. B. (2006). Metodologi Penelitian Kualitatif: Dasar Teori dan Penerapannya dalam Penelitian. Surakarta: Sebelas Maret Press.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Farhan Muhammad Ismail, Muhammad Yunus Anis

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.











